哈尔滨雅思培训:0451-87582502
海博英语培训学校新闻动态
哈尔滨雅思培训
0451-87582502
学校地址
南岗区阿什河街8号
英语课堂

攻克英语四级七大基本做题技巧

日期:2014-10-21   英语学校 在线咨询   英语学校 QQ咨询

        目前阶段,大学英语四级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速的突破四级翻译呢?以下总结了翻译的七大技巧,希望能在四六级考试中,助考生一臂之力。下面我们具体分析汉译英的七大基本技巧!

海博英语学校资深英语外教为你攻克英语四级做题技巧

        一、增词
        在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
        译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
        其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

        二、减词
        考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
        译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
        以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。
       
        三、词类转换
        英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。
       译文为:Her book impressed us deeply.
        在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。

        四、语态转换
        语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
        译文为:The little girl was hurt on her way to school.

        五、语序变换
        为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

        六、分译与合译
       考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。

        七、正反表达翻译
        正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。
        译文为:His speech is pretty thin.

        以上便是我们与大家分享的大学英语四级翻译的七大技巧,希望考生在最后的冲刺阶段,结合翻译技巧多练习,Practice makes perfect! 只有把技巧应用于练习中,总结自己在汉译英中的缺陷,进行改善,才能提高!

  Leona老师
海博英语资深教师,教学方法新颖,教学富有激情,喜欢用幽默的方式与学生相处,在教学讲台上施展自己的专业魅力。向Ta提问

英语学校   英语学校